如深仇一样深爱。这句话在尼采身上算是得到เ了诡丽而残忍的印证。
而莎乐美对尼采并无心动,在爱方面,她一直孤傲如鹤,即便是对这位思想大师,有的也只是欣赏与崇拜。
倦坐在炉边,取下这本书来,
anhihisaeamiar9stars。
而在转化的过程中,他的诗风也随之改变,随之ใ沉淀。他抛开了初期朦胧璀璨的梦幻氛围,语句意渐渐淬炼成最朴实素简的武器,时而冷峻,时而淳厚,却都有着直抵岁月人心幽深之处的能量。
疼痛让人成长,更何况是这样的剔骨之伤。
如此,我的心便出细微的战栗,如同在顷刻老去之间,遭遇一场年代久ื远的爱。
我与镜中ณ的自己对视着。
我把你放在心里,
她们,包括我,在铭记他是一个ฐ革命家的同时,更愿意记起他是一名艺术家,曾在离开古巴的前夜,他抽着雪茄,凝视着桌上的聂鲁达诗集,用修长而性感的手指,蘸染着加勒比海ร的诗意与风霜,为爱人写下诀别ี诗的样子:
意大利ำ影片《邮ุ差》里,智利ำ黑岛的海ร风中,年轻小伙马里奥曾向她心中的女神幽幽吐露这一句话。
我不知道自己内心汩汩流淌的是什么,“如同所有的事物充满了我的灵魂”,我想象着一次灵魂的出走,在陌生的孤岛上,赤着脚๐,拍打海浪,蘸着雨水和泪水写诗。
legeinens9๗uhren,
unauenlurenla?ie9inels。
eiehlenletztenru9;
gieihnennhz9eisuliheretaທge,
r?ngesiezurvllenunghinunjage
ieletztesu?einens9。
9erjetztkeinhaທushat,autsi9esmehr。
9erjetztalleinist,9ireslangeleien,
9ir9a9๗geriees9
un9irinenalleenhinunher
unruhig9aທnern,9enniel?ttertreien。
秋日
赖内马利亚里尔克
主啊!是时候了。夏日曾经很盛大。
把你的阴影落在日规上,
让秋风刮过田野。
让最后的果实长得丰满,
再给它们两天南方的气候,
迫使它们成熟ງ,
把最后的甘甜酿入浓酒。
谁这时没有房屋,就不必建筑,
谁这时孤独,就永远孤独,
就醒着,读着,写着长信,
在林荫道上来回
不安地游荡,当着落叶纷飞。
冯至译
诗人档案
赖内马利亚里尔克rainermariaທrilke,-19,奥地利诗人,0世纪最伟大的德语诗人。早期的创น作具有鲜明的布拉格地方แ色彩和波西米亚民歌风味。9年,里尔克遍游欧洲各国后,即改变了早ຉ期偏重主ว观抒的浪漫风格,开始写作以直觉形象象征人生和表现自己้思想感的“咏物诗”,其间诗歌充满了孤独痛苦的绪与悲观主义แ的虚无思想。除却诗歌外,里尔克还撰写、剧ຕ本、书信集等,在文字中,他对资本主义แ的“异化”现象表示了抗议,对人类平等互爱提出了乌托邦式的憧憬ä。而他的作品,对19๗世纪末的诗歌裁体和风格以及欧洲颓废派文学都有深厚的影响。