“青蛙酒,”领事不屑地说;但败家子也很固执,他打算用库贝拜斯的八千法郎买
地上长着的橄榄和马槟榔拔掉,坚持栽下新的招引害虫的葡萄植株。
知道的……在维尔达维尔吃午饭时我看得很清楚……他像山羊一样用门牙咀嚼。”
折磨他、令他无法平息的怒火和怨愤、一触即发的卑劣的嫉妒心,她留住了他。
下。他乖乖๔地坐了下来,听见周围那些穿条纹上衣、戴圆礼帽的外省人和外国人好
夕阳举ะ世无双。
“你已经起来啦!ำ……回到床上去……马上……我要你立刻回到床上去……”随后
女人同样也被玷污了,她被贬到了他此前所轻蔑的女人们之列了。
外交官考试将在十一月份举行,他只剩下三个月的准备时间了。考试后他将在
里胡哨的节目单中间,这是他一年中仅有的两次在上流社会中露面的机会。女人的
笑闹声和歌舞声中,并不容易清晰地听到。
“啊!那再好不过。”
当天他便写信给芳妮,告诉她他的父母不能再继续给他津贴了,他以后只能ม靠
部里的薪水生活,在这种情况下,他们同住是不可能的了。所以只能是现在分手,
这比他预想的等到เ三年或四年后他离开法国时再分手要早ຉ,不过他相信他的情人会
理解他的苦衷,会怜悯他和他的艰难,并帮助他痛苦地履行这一义แ务。
这真是一种牺牲吗?结束这种在他看来羞耻可恨的生活对他来说难道不是一种
解脱吗?特别是在他回归家人中ณ间,重新体验到那种纯洁健康的情感后他就更想分
手了。他毫不勉强、毫无痛苦地写完信,对于他料想会收到的大发雷霆、满纸威胁
和咒骂的回信,他指望身边善良的人们那高尚而忠实的温情,指望堪为楷模的骄傲
刚毅的父亲,指望小圣女们天真的微笑,也指望那平静无垠的大地,高远的天空,
湍急的河流能ม够帮助他;想到เ她的xx,想到เ她的污言秽语,他觉得自己好像是从
一场在沼泽地带的瘴气中传染上的疟疾中活了过来。
就像雷雨前的沉寂一样,五六天就这样过去了。每天早晚让都要到邮ุ局去,却
总是空着手回来,他感到十分烦躁。她在做什么?她究竟决定怎样,但无论怎样,
她为什么不回信?他老想着这件事。晚上城堡里的所有人都睡熟了,风声在长廊里
呜呜吹着,只有塞沙利和他还在他的小房间聊天。
“她没准会亲自跑来的!ำ……”叔叔说,想到此他更是焦急万分,他不得不在
绝交信里放上了两ä张票据,一张一年期的、一张半年期的,连同利ำ息一起算是偿还
欠她的钱。可是,拿什么来支付票据呢?他该怎么向狄沃娜解释呢?……一想到这
他就浑身哆嗦,让他的侄子感到难过。最后他抽了抽鼻子,磕了磕烟斗ç,结束了夜
谈,他沮丧ç地对让说:“睡吧,晚安……不管怎样,你做得很对。”
她的回信终于来了,信的开头是这样的:“亲爱的,我之所以这么晚才给你回
信,是因为我决意要用言语外的另一种方式来证明我是怎样地谅解你,怎样地爱你
……”让愣住了,惊异得就像一个战战兢兢地等着听投降的号声却听见了交响乐的
人一样。他迅速翻到最后一页,读道:“到死都是深爱着你的狗,如果你愿意,你
可以揍它,而它只会满怀激情地亲吻你……”
难道她没有收到他的信?!但这封字里行间满是泪痕的信,显然是一封回信啊,
而且看得出芳妮老早就预料到了这个ฐ不幸的消息,预料到城堡的衰败会将他们拆散。
所以,接到信后她就立即决定找点工作做,为的是自己不再成他的累赘,现在她已
经在做一份替人管理带家具出租的旅馆的差事,旅馆在布瓦·德·布洛尼街,是一
个ฐ很有钱的太太名下的产业。包吃包住,每月一百法郎,礼拜日休息……
“知道吗?我亲爱的,每个礼拜将会有一整天供我们相爱;因为你仍然是爱我
的,对吗?这是我生平第一次工作,我一天二十四小时都听命于人,有着你无法想
象的屈辱,这对我一向自由的天性是一种桎梏,但我心甘情愿,我想你将会补偿我
为此作出的巨大努力……我觉得为爱你而吃苦是一种快乐。我欠你那么เ多,你教会
我了许多从没人向我道及的善良可贵的东西!ำ啊!如果我们能早点儿相遇就好了!
……但是在你还没有学会走路的时候我已经在男ç人们的怀中ณ躺着了。可是他们中没
有一个敢吹嘘说我为了留住他而作出过这样的牺牲……现在,你愿意什么时候回来
都行,房间空着,我把我的东西都收拾好了;整理抽屉和记忆,这是最令人痛苦的。
你回来时能见到的只剩下我的画像了,它对于你是不值