一段,你不会把我当作个ฐ老冬烘才好!
的事,每次我们都谈二十分钟็!你可以想像得到妈妈听到เ“聪”的声音时,
易人格分化,好像不时会置身于另外一个星球来看尘世,也好像自己随时随
像服尔德某些短篇所写的那种境界,使我对现实多多少少带着detacນhed[
星光之下,独自在林中水边踏着绿茵,呼吸浓烈的草香与泥土味、水味,或
平气和,精神健康多了。大多与刺激感官的东西音乐便是刺激感官最强烈
德密特〕那样。就因为此,你更需和弥拉俩妥善安排日常生活,一切起居小节
于幻想的时间,可不能ม太多;否则成了习惯就浪ฐ费光阴了。没有音乐会的期
册四册共一包都是给弥拉的;又陈老莲《花鸟草虫册》一,计十幅,黄宾虹
人,共作一包:以上均挂号平寄,由á苏联转,预计十二月十日前后可到伦敦。
这一向开会多了,与外界接触多了,更感到社会一般人士也赶不上新า形
问题思索ิ得不够。可见要把社会主义事业建设起来,不但是党内,党外人士
上海ร市委文艺部门负责人要我提供有关高级知识分子的情况,我一共提了三
提了补充,昨天又写了关于少年儿童读物的;前后也有一万字左右。近三天
常难过,得信之日,一晚没睡好。
莫扎特的作品跟他的生活是相反的。他的生活只有痛苦,但他的作品差不多整个ฐ儿只叫人感到
家里来存查。这种工作也可以帮助你消磨时间,省却烦恼。孩子,你此去前
排;在心理上精神上多作准备,多多锻炼意志,预备忍受四五年中ณ的寂寞和
请交还。
三、故老母余剩遗款,由人秀处理。
四、旧ງ挂表钢一只,旧小女表一只,赠保姆周菊娣。
五、六百元存单一纸给周菊娣,作过渡时期生活费。她是劳动人民,一
生孤苦,我们不愿她无故受累。
六、姑母傅仪寄存我们家存单一纸六百元,请交还。
七、姑母傅仪寄存之ใ联义山庄墓地收据一纸,此次经过红卫兵搜查后遍
觅不得,很抱歉。
八、姑母傅仪寄存我们家之饰物,与我们自有的同时被红卫兵取去没收,
只能以存单三纸共37๕0元又小额储蓄三张,作为赔偿。
九、三姐朱纯寄存我们家之饰物,亦被一并充公,请代道歉。她寄存衣
箱贰只三楼暂时被封,瓷器木箱壹只,将来待公家启封后由你代领。尚
有家具数件,问周菊娣便知。
十、旧自用奥米茄自动男手表一只,又旧男手表一只,本拟给敏儿与x
xx,但恐妨碍他们的政治立场,故请人秀自由á处理。
十一、现钞53๑30元,作为我们火葬费。
十二、楼上宋家借用之家具,由陈叔陶按单收回。
十三、自有家具,由你处理。图书字画听候公家决使你为我们受累็,实
1关于遗书得以于今天与读者见面的种种曲折,请参阅《傅雷一家》叶永烈编著,天津人民出版社一九
八六年出版。
2小镜子后有蒋介石的头像,画报上登有宋美龄的照片。这是我姨妈在解放前寄存于我家箱子里的东西。
对他人寄存的东西,我们家是从来不动的。
在不安,但也别无他人可托,谅之ใ谅之ใ!
傅雷
梅馥
一九六六年九月二日夜
译注《傅雷家书》的一些体会
金圣华
八六年底,傅敏来信说,《傅雷家书》要重排第三版了。《家书》虽然
是一本内容严肃的书,但是不论在大陆或海ร外,都很畅销,影响深远。傅敏
提到这次重版时,徇许多读者的要求,准备将书中为数不少的外文字、句,
译成中文。原来《家书》中,的的确确包含了各种各类的外语,有单字,有
片语,有氏句;有英文,有法文,以至意大利文等等。这些字或句,意思并
不复杂,往往还只是一个ฐ人名或地名,以借晓外语的读者,尤其是在香港华
洋杂处的社会中,一向看惯中ณ、英掺夹的书报的读者来说,自然不会觉得有
什么奥僻碍眼之处;可是大陆上的读者为ฦ数极众,其中不乏从未接触外语的
人士,这些读者阅览起《家书》来,每遇外文字句,当然就不能尽情尽兴,
畅读无阻了。
傅敏认为ฦ,既然《家书》之中编收的英、法文信件都是由我译成中文的,
这次为全书译注的工作,也该由我担当,以求风格统一。我接到来函之初,
对于这项使命,倒是“欣然接受”的,当时心想,一封封完整的英、法文信,
都已经译了,中文信中附带的区区几个外文字句,又算得了什么,译起夹还
不驾轻就熟吗?谁知一口答应下来,到真正开始工作时,才觉实际情况跟
想像完全是两回事