这样看来,科学进步之所以如此贫弱,先可以恰当地说是由于过去有利于科学的
些年代,就着科学的繁荣成长这一点来说,那是很不兴旺的。无论阿拉伯人或者经院学
然过程中有些事物未得说明,又提不出什么较好的见解,于是就乐意依从了他们。爱理
的物体之中更有两种元津:一种是粗重的,就象其他质体中ณ所有的那ว样,另一种是动物
于古代之黑暗。1้克钦注明,见柏拉图对话集中的“timaeus”篇——译者
至于说到我那种责难的广泛性,我们只要把事情认真思量一下,必然就会看到,这
样的责难比那种局部性的责难不仅是较为确当的,而且也是较为ฦ客气的。因为各种错误
如果不是根于始基的概念,则ท一定早有某些真实的现来纠正虚妄的现。正因各种错
误是属于根本性的而不是属于判断虚谬以及粗心失察之类,所以人们之ใ没有获得本未企
求的东西,没有达到เ本未树立的目标,也没有完成本未走上或本未坚持的途程,那ว是并
无足怪的。
至于说我那种责难寒有傲慢自夸之意,那我可以说明,假如一个ฐ人自称单凭手劲和
目力就能比别人把一条直线画得较直,把一个圆形画ฑ得较正,那么他当然是在和别人挑
起能力的较量;但如果他只说,他凭借尺和规的帮助能比那单凭手眼的人把一条直线或
一个ฐ圆形画得较好,那就不能算怎样自夸。这一层说法,希望人们留แ意,还不仅适用于
我自己这次的、轫的尝试,并且也适用于此后担起这项工作的一切人们。我这种
现科学的方法大能划齐人们的智慧,而甚少有赖于个ฐ人的卓越性,因为ฦ在这里一切事情
都是凭着最可靠的规则和论证来做的。1这样说来,我在此中的贡献,我曾常说,与其
归之于能力,毋宁归之于幸运;与其说是智慧的产物,毋宁说是时间的产物。2无疑,
在人们的思想方แ面也和在人们的工作和事业方面一样,机会多少也是有些关系的。1้参看一卷六一条——译者
2见一卷七八条——译者
一二三
说到这里,我可以引用前人说过的一句戏谑之ใ言来说明我自己因为ฦ它把我和别人
之间的区别标明得异常真切,那话是说:“如果一个人喝水,一个ฐ人喝酒,那么我们
的想法是不会相同的”。1现在在科学问题上,别的人们,古代的也好,近代的也好,
都是喝着像水一样的未经提制ๆ的饮料,有的是自地涌自理解力,有的是为逻辑所怞起,
象用辘轳汲取井水一般;而我所举ะ以祝福人类的杯酒则是从无数葡萄滤出的,那ว些葡萄
都是当熟ງ到恰好的时候一簇一簇被摘下来,聚在一起,在压榨器中将汁挤出,最后还在
大桶中加以纯化和净化。
这样看来,我和他们思想之不同正是无足怪的。1这是菲罗克拉特philocrates说到德谟辛尼斯的话,见后者所著“defalsa
legatione”一书。
一二四
无疑,有人又想,我自己所设置的目标和鹄的这又正是我反对别ี人的一点并不
是真确的,也不是最好的;因为思辨真理比一切事功的宏效伟绩都要更为ฦ崇高和更有价
值;
若长此急切地沉溺于经验、物质以及个别事物的波动变异,则无异把心灵撤离怞象
智慧之澄静天界,1而把它拖曳在地面或竟是把它降入扰攘混乱的陰府。对于这话,我
很同意;并且他们所指为如何如何可取的那一点实在正是我所要做的事。我正是要在人
类理解中建造一个世界的真实模型,如实然那样,而不是如各人自己的理性所愿望的那
样;而要这样做,就非辛勤地把世界解剖一番不成了。我还要说,人们在哲学体系中凭
幻想创造出来的那些愚蠢的、杜撰的世界影像都必须抛入风中,使其消散净尽。我们应
当知道在人心假象和神意理念之间如前文所说有着何等巨เ大的区别。前者不过是一
种任意的怞象;后者则是造物者自己打在创造上的章记,以真确而津细的线条划印在物
质中的章记。2๐这样说来,真理和功用在这里乃是一事:3各种事功自身,作为真理的
证物,其价值尤大于增进人生的安乐。41克钦指出,这是暗指柏拉图式的亦是亚里斯多德式的一种想法,参看亚里斯多德
所著“niacheaທhicນs”第十卷第七章。
2๐参看一卷二三条和注——译者
3拉丁本原文在这里用的是ipsissimoeres二字,照字面看,实不能ม译作“乃是一
事”,不过原译者认定培根的意思必是这样。这样认定是完全有根据的。
本书一开头在第三条中就说,“人类知识和人类权力归于一”;二卷第三条中又说,
“法式的现能使人在思辨方แ面获得真理,在动作方面获得自由á”;二卷第四条中说得
更清楚,“凡在动作方面是最有用的,在知识方面就是最真的”。这些话都可以为这句
话作注解——译者
4๒关于培根对真理与事功的关系、科学的目的以及怎样达到这目的等问题的见解,
也就是说,关于培根是否一个ฐ简单的功利主义者的问题,细读此句并参看一卷八一、一
一七两条,就可有所理解——译者
一二五