说法以便更强烈地表达您的意思的话就是一些察觉不到เ的小痛苦,以便使
一些痛苦的原料或要素,或者可以说是一些半痛苦,或者要是您想用夸张
必须假定基本的实在度量保持不变,就是说假定一天或地球绕自己的轴转动
定的国度,因为钟摆摆动要标明相同的时间在赤道线上就需要较短。此外还
2参阅笛卡尔《哲学原理》第二章,§§
746页ษ以下。
尼安
1้s9a,这是约瑟夫·斯ั加利杰的朋友和学生记录和他的谈话的两ä个集子,第一集是他的朋友维尔吐
德绝对不可能ม有什么理性的真理是和那些同一的或直接的真理一样显
一般和一样迅的同意来加以决定,都将是非常困难的。
Aégédelaທphiiosopbiede
fran9ler曾编撰《伽森狄哲学提要》
b,7๕56页ษ
755页ษ
史上其他一些哲学家的重要观点的带评论性的注解,除少数也参考了英译本
不妥之处,自当仍由译者负责。此外也有若干有关莱布尼茨本人或西方哲学
表明自己在哪些地方แ以及为什么不同意他们的意见,这决不是否认他们的功
我们在觉得有必要不让那些著名作者的权威แ在某些重要之点上压倒理性时,
认为ฦ有人会想到怀疑ທ这个人不是自愿2留在那ว地方的。可是他并没有自由如果
想出去就可以出去。因此自由不是属于意欲的一个观念。
德〔我现这个ฐ例子选择得很好,可以用来表明,在一种意义下,一
个活动或一种状态可以是自愿的而非自由的。可是当哲学家和神学家们就意
志自由问题进行争论时,他们心目中ณ是有完全另外的意义。〕
§11้斐当疯瘫病阻碍四肢服从心灵的决定时,是缺乏็自由的,虽然就
疯瘫病人本身来说,当他宁愿坐着而不想挪动地方แ时,坐着不动可能ม是一件
自愿的事。因此自愿不是和必然相对立,而是和不自愿相对立的。
德〔这种表达的准确性可能ม非常合我的意,但习惯用法寓这是很远的;
而那些把自由和必然相对立的人,他们的意思所说的不是指外在的活动,而
是意志的活动本身。〕
§12斐à一个醒着的人是没有自由来思想或不思想的,正如他没有自由
来阻止或不阻止他的身体接触任何其它物体一样。但要使他的思想从一个观
念转到另一个观念,却常常是能由他支配的。而在那ว种情况下,他对于他的
观念,是和对于他所据的身体一样有自由的,他可以从一个观念转到另一个ฐ
观念,就象他在作幻想时那样。可是有一些观念,也象身体上的某些运动一
样,是牢牢地固定在心灵之中,以致在某些情况下,是不论你作了多少努力
1参阅莱布尼茨:《神正论》
essaisdethédicée,etc,第一部分§51、§52;g本第
6๔卷第
13๑0~131
页ษ,e本第
51้7页ษ。
1参阅亚里士多德:《尼哥马可伦理学》,第
1้11卷,111้1以下,11้13b。
2原文为
volontaire,意思就是“出于意志的”,上文译作“随意的”,但在汉语中“随意的”又有“任意”、
“随心所欲”等意味,在此处易滋误解,故改译作“自愿”。以下此词当随上下文意或译“随意的”或译
“自愿的”。其对立的词
involontaire也准此或译“不随意的”或译“非自愿的”。
都无法免除的。一个ฐ在受酷刑折磨的人就没有自由来免除痛苦的观念,而有
时一种强烈的情感搅动我们的心灵,也就象最狂暴的飓风搅动我们的身体一
样。
都无法免除的。一个在受酷刑折磨的人就没有自由来免除痛苦的观念,而有
时一种强烈的情感搅动我们的心灵,也就象最狂暴的飓风搅动我们的身体一
样。
是完全符合的,尽管在运动方面的决定是无意识的,而在思想的东西方面则
是自由á的或能ม作选择的,善与恶只是使那ว思想的东西有某种倾向而并不是强
迫它怎样。因为灵魂在表象着物体的同时仍保持其自身的圆满性,而灵魂虽
然在不随意的1活动中依赖于身体取其好的意义,它仍是独立不依的,而
是使身体在其它方面依赖于它自身。但这种依赖只是形而上学的,并且是在
于上帝在支配着另一方แ的同时对这一方แ所给予的注意,或者按照每一方的原
始圆满性的程度而对这一方แ和另一方给予的注意;反之,那物理上的依赖性
则在于一方对它所依赖的另一方所接受的直接影响。此外,还有一些不随意
的思想来到เ我们心中,一