好像得意扬扬的一窝蜂。
河水让我随意漂流,无牵无挂。
hystériques,lahuleàl’assautesréis,
aisermntantauxyeuxesmersaທve9teurs,
尽管读着他的故事,写着他的传奇,看着他的雕像,却依然与他的幻想,与他的未知,隔着茫茫的虚空与哀伤。多么徒劳。
兰波。因为ฦ他是兰波。两截身体,也是那样的贴切。真像诗中ณ一个ฐ冷静的断ษ句。
“你天生就装ณ备好上战场了”,“我早就嗅出来你是头披着狼皮的羊”,“来吧,我亲爱的伟人。我们等着你,我们崇拜你”……魏尔伦对兰波说。
彼时,他的声音应该还未彻底脱离少年的尖锐。型潦草。衣服破旧。由á于裤ไ腿太短,还露出了里面的蓝色袜子。
画册之ใ上,自有峰峦耸峙,云林深远,思想辉映岁月;风景之中ณ,亦有汪洋浩荡,水流花开,心念不染尘埃。
一个ฐ写过各种关于大海ร文字的人,其实从未见过大海。许多人都不知道,我只是一个十足的幻想主义者。我的世界依然很小。时常会望着一群麻鸭嘎嘎入水,幻想着一片被异国风雪亲吻的天鹅湖。时常会在菜市场的讨价还价声中ณ,沉潜于一诗歌的开头或结尾。时常会在一张电å脑桌面上,压下不灭的饥渴,搜寻到与味蕾契合的饼和梅。
天空清朗,大地阴沉
我们脚๐下是火,头上也是火
留着两撇小胡子的达利,年轻,英俊,口才番๘茄,举止惊世骇俗,个性豪放不羁,且随时充满了天才的想象。他手中那支奇妙的画笔,在画布上驰骋时,就好似拥有了捕捉幻梦的本领。
一九二九年春,艾吕雅携带妻子加拉前往西班牙旅行。在泰罗尼亚里加特港的美丽小镇卡达凯斯,他们去拜访了现实主义แ画家萨尔瓦多达利ำ。
你闭上双眼你微颤
他们结婚了。
附一
和你的打蜡罐,
生活,就像她在诗歌中ณ所写的那样——用一叶草香医治自己้,用鸟鸣漱口,在失眠的夜晚,服下月光制成的药片。她在那里,捕捉词语的影子,射猎诗意,让文字的灵魂在一支儿时的摇篮曲中ณ消隐。在柔软的天空下,让植物的根脉进入身体,让飞累的翅膀沉入泥土,让沉睡的花粉凝在指尖。如此,她将成为一粒葡萄,一颗青豆,一枚麦子,与故乡的气息,无限贴近。
——《欢乐又有何用》高兴译
而那一年,没有恋人可供我告别。
于我而,马修的这歌,就如同旧ງ事,如同星空下一道不可逾越的呼吸。带给我温暖而忧伤的错觉,也带给我剥ຓ离与成长。