嗯。他在床上搭好一张小茶几。请女王陛下享用。
幸好他还有一双眼,能看见她,看见这有情世界……
话说到此,夏真季已关不住眼眶里的泪水,纷然坠落。
他寒毛竖立。我是说,有这个ฐ可能不是吗?事情已经过去好几天了,警方也调查过事故现场——
什么เ?!关彻闻言,几乎ๆ抓狂,目光如雷电劈过,在空中ณ嗤嗤作响。
是啊。夏真季怅然。她原以为与从前家里有钱时认识的好朋友相逢,彼此会很尴尬,但叶圣恩给她的,却只有理解与温暖。
她摇头,淡淡一笑。我只是在想,我以前真是个不知人间疾苦的大小姐。
嗯。她相信这里定是政商名流的集散地。
你给自己取名叫daisy?他开口,问的却是一个她料想不到的问题。
他让她自行消毒搽药,贴上ok绷。
那间是他们店里最受欢迎的包厢,客人爱极了那浪漫的名称,更爱里头富贵华丽的欧洲宫廷式装潢,许多情侣来店消费都指名那间包厢,幻想自己是罗密欧与茱丽ษ叶,谈着生死相许的惨痛恋情,当然,兴致来时,也会缠绵地做起爱做的事。
但在那一夜,当他穿起白衬衫黑背心的制服,隐瞒真实年龄,偷偷在夜店打工的时候,他还不晓得,他即将受伤,而某种不知名的痛会在他血液里蔓延——
除了音乐以外,蔷还在书里提到费滋杰罗的小说《大亨小传》以及两ä英诗。
大亨小传》是我个人很喜欢的一本小说,高中ณ时第一次读,还不太懂得其中奥妙之ใ处,等到เ长大了一读再读,才慢慢领略到那股难以形容的惆怅。
黛西真的是个很虚荣很肤浅的女人,不可否认,她的确爱过盖次比,但她更爱自己้。
年轻时读这本书,深深为盖次比不值,怎么会迷恋这样一个ฐ女人?好傻!
但年纪愈大,却愈能体会盖次比是以一种怎样的心情来爱她。
他爱她,犹如一个梦,一个潜藏在他内心深处的梦,就像港湾对面那盏神秘的绿光,他捉摸不着,于是可以无穷地驰骋想象。
最后,他为黛西而死,他会后悔吗?
我想不会的,我想就算再来一次,他仍会选择为梦想而死,因为人不可以无梦,无梦的人,只有悲哀。
不过我得郑重澄清,关彻可不是盖次比,真季也不像黛西喔!我只是稍稍借用小说里一小部分的象征意义而已。
至于两英诗,济慈的〈灿烂的星〉主要是查良铮先生的译文,勃朗宁夫人的〈我是如何地爱你〉,是我查找过网路两种译文后,斟酌译出的版本。(不尽理想之ใ处,还请大家见谅。)
以下附上全诗译文(原文有点难,建议有兴趣的读友上纲自行搜寻):
灿烂的星〉
灿烂的星!我祈求像你那样坚定——
但我不愿意高悬夜空,独自
辉映,并且永恒地睁着眼睛,
像自然间耐心的、不眠的隐士,
不断望着海ร涛,像那ว大地的神父,
用圣水冲洗人所卜居的岸沿,
或者注视飘飞的白雪,像面幕,
灿烂、轻盈、覆盖着洼地和高山——
啊,不——我只愿坚定不移地
以头枕在爱人酥软的胸脯上,
永远感到它舒缓的降落、升起;
而醒来,心里充满甜蜜的激荡,
不断、不断听着她温柔的呼吸,
就这样活着——或昏迷地死去。
我是如何地爱你〉
我走如何地爱你?容我一一细数。
我爱你,爱到我的灵魂于玄冥中
探索ิ存在及理想神恩的极限时
所能企及的深度、广度与高度。
我爱你,就像日光与烛焰下
每日不言自明的需求。
我自由á地爱你,就像人们为正义奋斗;
我纯洁地爱你,像他们在赞美诗前低头。
我爱你,以我往昔时日之痛楚,
爱你以我童年信仰之ใ坚笃。
我爱你,以我早随圣者逝去的孺慕——
我爱你,倾尽我一生的呼吸、微笑与泪水——
倘若这是上帝的旨意,
那么,我死后还会更爱你。
在写这个故事的时候,我同时也在重读村上春树的《舞·舞·舞》,书中主ว角是三十x岁,而我今年,也满三十x岁了。(x=某个爱ㄍ一ㄥ的轻~~熟女坚持不肯透露的数字。)
感谢为我捎来生日祝福的读友们,你们的心意我确确实实地感受到了,非常、非常地开心~~
也祝福大家平安快乐!
最后,我决定把这本书,送给年满三十x岁的自己——
你虽然已经不太年轻了,但还是希望你,永远不要忘记怎么เ去梦想