你是一朵夜云,在我幻中的天空浮泛。
1้
家庭
在黑暗中ณ,“一”视如一体;在光亮中,“一”便视如众多。在静听着的松林之间。
indarknesstheoneappearsasuniform;inthelighttheoneappears
asmanifold
91
大地借助于绿草,显出她自己的殷勤好客。
thegreatearthmaທkesher色lfhospitabຘle9๗iththehelpofthegraທss
92
绿叶的生与死乃是旋๙风的急骤的旋๙转,它的更广大的旋转的圈子乃是在天上繁星之间徐缓的转动。
the逼rthanddeathoftheleavesaretheraທpid9๗hirlsoftheeddy
9ho色9๗idercນir9gstars
93
权势对世界ศ说道:“你是我的。”
世界ศ便把权势囚禁在她的宝座下面。
爱情对世界说道:“我是你的。”
世界便给予爱情以在它屋内来往的自由。
po9๗ersaidtothe9๗orld,“youaremine”
the9orldkeptitprisoneronherthrone
lovesaທidtothe9๗orld,“iamthine”
the9orldgaveitthefreedomofherhou色
94
浓雾仿佛是大地的愿望。
它藏起了太阳,而太阳原是她所呼求的。
themistisliketheearth‘sdesire
ithidesthesunfor9homshecries
9๗5
安静些吧,我的心,这些大树都是祈่祷者呀。
bestill,myheart,the色greaທttreesareprayers
96๔
瞬刻๑的喧声,讥笑着永恒的音乐่。
thenoi色ofthe摸mentscoffsatthemusi9al
9๗7
我想起了浮泛在生与爱与死的川流上的许多别ี的时代,以及这些时代之被遗忘,我便感觉到เ离开尘世的自由了。
ithinkofotheragesthatfloaທteduponthestreamoflifeandlove
aທnddeathaທndarefotten,andifeelthefreedomofpaທssinga9aທy
98
我灵魂里的忧郁就是她的新婚的面纱。
这面纱等候着在夜间卸去。
thesadnessofmysoulisheride’sveil
it9๗aitstobeliftedinthenight
99
死之印记给生的钱币以价值,使它能够用生命来购买那真正的宝物。
deaທth‘sstampgivesvaluetothe9gitpossible
tobuy9ithlife9haທtistrulyprecນious
100
白云谦逊地站在天之一隅。
晨光给它戴上霞彩。
the9a9๗erofthey
the摸rning9dour
10่1
尘土受到损辱,却以她的花朵来报答。
thedustre9๗returnoffersherflo9ers
102
只管走过去,不必逗留着采了花朵来保存,因为一路上花朵自会继续开放的。
donotlingertogaທtherflo9erstokeepthem,but9alkon,
forflo9ers9illkeepthem色lvesbຘloomingallyour9ay
1้03
根是地下的枝。