“去郊外?”
四月的一个礼拜日,芳妮比平时穿着更讲究地来了,戴着圆帽,穿了一条十分
诉任何一个人悄悄买下的……到那时我们就会富裕ษ起来……但必须坚持到那个ฐ时候,
指给让看那ว边大片大片的池塘,“亮闪闪的地方”,四周洒上了石灰,就像盐田一
“你知道的,孩子,就在阿布里奥家下游,罗讷河中ณ的第一座岛上……不过,
很好的发现,但只能在低地采用。他很高兴收获得很好并酿了些不太醉人的淡酒,
出彩……”这句‘那很不出彩’是他从她那儿学到的一种说法,而她的这话又是因
高达一大把年纪了还沉迷于爱情又是多么可笑!……“他连一个ฐ牙齿也没有了,你
雕塑家坐在桌前喝着一杯猛烈的酒,这酒与他那英武的身材和他佩戴的军官玫
两ä只长臂捉住了他,把他按坐在一个有三排桌子挤上了人行道的咖啡馆的遮篷
样离开……我想你再也不会回来了。”
男ç人哭更蠢的事情吗?”接着看见他已经起床而且穿好了衣服,她愤怒地大叫:
害怕,因为作为ฦ阿维尼翁的古老家族,葛辛·达芒德家的传统是希望长子以祖先为
奋,特别ี看不起巴黎的种种诱惑的葛辛始终不曾心血来潮地想要重温那ว一夜风流。
天了的南方แ人的轻松一一作了回答。对这个由á画ฑ家和雕刻家组成的圈子完全陌生的
背后,棕榈与树样的凤尾草的荫蔽中交换着这些简短的话语,在化妆舞会的尖呼声、
些的就是他在田间挖来的甜菜和土豆。
没有什么เ东西可以熄灭他身上这种偷猎者的小偷的本能,他还有一种乡下人特
有的怪癖,喜欢把各种发光的小东西收藏起来,铜纽扣、黑珍珠、锡箔,只要一见
这类东西他就捡起来,攥在手里,把它们带到เ一个隐密的地方แ藏起来,这地方是很
值得一个偷嘴的喜鹊去剥啄的。在他看来所有这些战利品都有一个ฐ概括含混的名字
——食品,他念作“食品儿”;无论劝说也好,还是打骂也好,都无法阻止他害人
害物地收藏他的“食品儿”。
只有赫特玛夫妇能制ๆ止他。被圆规和彩色铅笔吸引来的小野人在桌边逡巡,于
是设计师在手边放上一根打狗鞭,鞭子抽在他的腿上噼啪作响。但让和芳妮却都不
愿采取这种恫吓手段,尽管对他们的百般宠爱小家伙表现得很狡狯、不信任和不顺
从,就好像“梅丽ษ莱”的死,已๐经使他再也感受不到เ温情的力量。芳妮有时能ม把他
在膝盖上抱一会儿,“因为ฦ她身上好闻”;至于葛辛,虽然他总是很温和,而他却
总像下山老虎一样,用怀疑的眼光和伸出的手爪对待他。
那ว种压抑不下去的、几乎ๆ是本能的对这小孩子的反感,孩子那白色睫毛下小小
的蓝眼睛里流露出的狡黠神情,特别是芳妮对这个忽然闯入他们生活里的陌生人表
现出来的那ว种盲目、率真的柔情苦恼着他,使他产生了新า的怀疑,这或许就是她的
孩子,在一个ฐ乳母或她的继母家长大;刚刚传来的麦西姆的死讯似乎正好证实了令
他痛苦的怀疑。有时,夜里当他握着那紧抓住他的手的小手的时候——因为孩子在
模糊的梦境中总以为把手伸给了“梅丽莱”,——他的内心被难以启齿的猜疑折磨
着,他问他:“你从哪儿来?你是谁?”希望从这个小家伙传递给他的温热的皮肉
中ณ把他的血缘弄清楚。
不过他的烦恼被勒格朗老爹的一句话给消除了,他是来请求给点死者的墓地费
的,当他瞥见约瑟夫的小摇篮时,他冲女儿大声叫道:
“噢!一个ฐ小孩!ำ……你一定很喜欢!ำ……你从前就没能生一个。”
葛辛高兴极了,以致连帐单也不要来看看就付了前,还留แ勒格朗老爹吃了午饭。
勒格朗老爹现在在巴黎至维萨伊的有轨电车上工作,他的脸因为酗酒和中ณ风而
红胀着,但在那油亮的皮帽子下面仍现着强健和活跃;他的帽子因为ฦ丧妻围了一圈
厚厚的黑纱,活像埋死人的人戴的帽子。老车夫受到女儿情人的接待非常高兴,以
后便时常来吃饭。他那ว滑稽的白发,光滑的浮肿的脸,不可一世的醉鬼神情,像保
姆一般小心地把他的鞭子靠置在一个安全的墙角时那种虔敬的样子,这一切都激起
了孩子极大的兴趣,这一老一少很快就要好起来,一天他们刚吃完饭,赫特玛夫妇
突然来访:
“啊!对不起,不知道你们一家子正在团圆呢……”赫特玛太太笑着说。这句
话就像是一记拳头,砸得让无地自容。
一家子!……这个趴在桌上呼呼大睡的弃儿,这个老迈不堪的老强盗,嘴里叼
着烟斗,唠叨着他已说过一百遍的‘两ä个苏的鞭子可以用上六个月,二十年来他还
从没有换过鞭子的手柄!’……一家子,见鬼去吧