从赛特一进我们的家门起,我们的运气似乎有所好转。
3
我听后只是略感突然。在t太太的学校里我生活得很愉快,并不是特别ี想要回去。实际上,换一个ฐ新的地方的主意似乎更吸引人。我总是喜欢新า鲜,不知道这能说明我的愚蠢还是随和——当然了,我自己倒希望是后者。
就这样,每隔两ä个星期,就有一位忠厚的青年女子来找我,硬是陪着我乘地铁或公共汽车去花市附近的一个画室当时在巴๒黎,少女是不能独自一人出门的。我和一群姑娘一起学习绘画,学画ฑ水杯中的紫罗兰,小罐中的百合花以及黑色花瓶中ณ的水仙。那位教授绘画的女士在我们的座位中ณ间来回踱步,不时地出几声令人不安的嗟叹。
那时我们住在托基。父亲每天上午离家去俱乐部,中午乘马车回家吃午饭,午后又去俱乐部,整个下午都打惠斯特牌。傍晚准时回家,换晚礼ึ服去赴宴。在打板球的季节,他整日泡在板球俱乐部里,他是这个俱乐部ຖ的主任,偶尔也组织安排几场业余戏剧演出。他交游甚广,乐于款待客人。家里每周举行一次大型晚宴。除此之外,他和母亲每周有两三个晚上外出赴宴。
至于父亲,公正地说,他是一位非常随和的人。这种随和给与他相处的人带来无尽的欢愉。
尽管如此,那个夏天仍是我一生中最难提的。人们纷纷反对我和他结婚,也许这实质上给我增添了勇气。我姐姐坚决不赞成:年龄差别!甚至我姐夫詹姆斯ั也委婉地道出要我慎重从事的告诫。
我终于把消息透露给伍利夫妇。看上去,他们都很高兴。莱恩当然不必说了,可凯瑟琳总是捉摸不透似的。
她不容置否地说:“只是你两ä年之内决不要嫁给他。”
“两年之内?”我沮丧地道。
“对。这是命里注定的。”
“哦,我认为这样不明智。我已๐经比他大许多了,年龄愈来愈大,结婚还有什么乐趣可言呢,还是应该让他享受生活的甘美才好。”
“我认为ฦ这对他毫无益处。”凯瑟琳说,“对他这种年龄的人毫无好处可言,他会认为ฦ万事如意的。我认为最好让他等两年,不能再短了。”
这个主意我不敢苟同,这似乎是个严å厉的清教徒的观点。
我的婚事弄得满城风雨,给我带来了难堪,于是我想尽量地不再声张了。我们商定卡洛和玛丽·费舍还有罗莎琳德跟我们一起去斯ั凯岛,在那里住三个星期。我们的婚事预ไ告将在那ว儿公布,在爱丁堡的圣哥伦教堂举行婚礼。
随后,我带马克斯去探望宠基和詹姆斯ั,詹姆斯虽然没有提出异议,但脸上露出不高兴的神色,宠基仍极力阻止我们的婚事。
在列ต车上,我几乎ๆ反悔。马克斯ั聚精会神地听我讲述家里情况。
“你说的是詹姆斯ั·瓦茨吗?”他问,“我上大学时有个同学叫詹姆斯·瓦茨,那ว是你姐姐的孩子?他可是个ฐ绝妙的喜剧演员,极擅于模仿人。”
听说马克斯和我的外甥是同届同学,我简直要坚持不住了,我俩的婚事似乎毫不可能了。
我绝望地说:“你年龄太小了,太小了。”
这次马克斯真的害怕了。
“根本不小。我上大学的确年纪不大,可我的同学都说我很老成,我和瓦茨那帮人根本不同。”但是我在良心上仍感到不安。
宠基竭尽全力要说服马克斯ั,我都怕会引起马克斯的讨厌,事实恰恰相反。他说她是那ว么真诚,那么急切地渴望我幸福。人们对我姐姐的断语总是如此。
临别时,宠基泪如泉涌,不再说话。詹姆斯向我很宽厚地告别。好在我外甥杰克没在家,不然会把事情弄糟的。
“当然,我一眼就看出你打定主ว意要嫁给他,”我姐夫说,“我知道你不会改变主ว意。”
“嗨,简,你不知道,我奸像每天都在变来变去。”
“这倒未必。我希望你会一切随心。这不是我所希望你选择的,但你总是很有眼力,我觉得他是那种不达目的不罢休的年轻人。”
我多么เ喜爱亲爱的詹姆斯啊,他总是那么苦口婆心,“别ี理会宠基,你知道她的为人,生米煮成熟饭她就会改变看法的。”
我问宠基能ม不能去爱丁堡参加我们的婚礼,她认为最好是不去。“我会哭出声的,扫大家的兴。”我为ฦ此由á衷地感谢。
在圣哥伦巴教堂内举行婚礼后,我俩仍分居两地,像古老的歌谣说的那ว样,我们在教堂前的草坪上分手了。马克斯回到了伦敦以便三天内完成乌ไ尔的研究,而我则ท在第二天和罗莎琳德一起回到了克雷斯威แ尔,在那儿忠诚的贝西迎接我,她还蒙在鼓里。马克斯ั两天后坐一辆出租汽车来到克雷斯威尔门口,我们乘车去多佛尔,从那里渡过海峡去我们蜜月的第一站:威尼斯。
蜜月是马克斯一手安排的。我相信谁也没有像我们这样沉浸ฤ在蜜月的幸福之中ณ。惟一与蜜月不和谐的就是东方快车上的臭虫,甚至在到威尼斯ั之前,它们就从木板下钻出来,频频袭扰我们。
阿加莎·克里斯ั蒂自传——第九章共同生活
1