她们的哥哥通报家里的消息,但狄沃娜已๐经不再给他写信了。或许她还有点生侄儿
的气;又或许她已๐经猜到เ那个坏女人又跟让在一起了,又会随意拆看并且评论她那
“您有事吗,先生?……”认出是他后,芳妮激动地跳起来,走过那位夫人身
边时低声对她说:“就是这个小伙子……”那ว女人用经验丰ถ富的行家的眼光上下打
“你母亲在她房里,其余的人都在客厅里等两个姑娘;我们敲钟呼唤她们,牧
羊人吹起他的大螺号,后来,塞沙利和我分头去找,还有霍丝莉娜、塔第芙,我们
一切花费用度,这可不是一件轻松的事,因为ฦ花销越来越大,而收入一年比一年少,
因为葡萄树的根被根瘤蚜虫不停吞蚀。离家远的田地都遭了虫灾,但城堡附近的还
那堆乱ກ七八糟的情书、画像、从无数次爱情失败中保留แ下来的风流之物,她终
于决心把它们毁掉了。
活。
她的烹饪技术非常精巧ู,知道很多种菜的做法,能做南北大菜,她会做的菜跟
在他眼里,她从不曾像刚ธ才走进谷仓时那样美丽动人。晨光映着她的笑,她的头发
在飞舞,像手里的野花一样蓬乱ກ。
在这些快乐的名人周围摆了一大圈椅子供跳舞的人休息用,此刻,在第一排椅
子上坐着这座宅邸่的主ว人德苏勒特,挤皱着他的小眼睛,有着卡尔梅克式的鼻子和
些的就是他在田à间挖来的甜菜和土豆。
没有什么东西可以熄灭他身上这种偷猎者的小偷的本能ม,他还有一种乡下人特
有的怪癖,喜欢把各种发光的小东西收藏起来,铜纽扣、黑珍珠、锡箔,只要一见
这类东西他就捡起来,攥在手里,把它们带到一个隐密的地方藏起来,这地方是很
值得一个偷嘴的喜鹊去剥ຓ啄的。在他看来所有这些战利品都有一个ฐ概ฐ括含混的名字
——食品,他念作“食品儿”;无论劝说也好,还是打骂也好,都无法阻止他害人
害物地收藏他的“食品儿”。
只有赫特玛夫妇能ม制止他。被圆规和彩色铅笔吸引来的小野人在桌边逡巡ำ,于
是设计师在手边放上一根打狗鞭,鞭子抽在他的腿上噼啪作响。但让和芳妮却都不
愿采取这种恫吓手段,尽管对他们的百般宠爱小家伙表现得很狡狯、不信任和不顺
从,就好像“梅丽莱”的死,已经使他再也感受不到เ温情的力量。芳妮有时能ม把他
在膝盖上抱一会儿,“因为她身上好闻”;至于葛辛,虽然他总是很温和,而他却
总像下山老虎一样,用怀疑ທ的眼光和伸出的手爪对待他。
那种压抑不下去的、几乎ๆ是本能的对这小孩子的反感,孩子那ว白色睫毛下小小
的蓝眼睛里流露出的狡黠神情,特别是芳妮对这个忽然闯入他们生活里的陌生人表
现出来的那种盲目、率真的柔情苦恼着他,使他产生了新的怀疑ທ,这或许就是她的
孩子,在一个乳母或她的继母家长大;刚刚传来的麦西姆的死讯似乎正好证实了令
他痛苦的怀疑。有时,夜里当他握着那紧抓住他的手的小手的时候——因为ฦ孩子在
模糊的梦境中总以为ฦ把手伸给了“梅丽ษ莱”,——他的内心被难以启齿的猜疑折磨
着,他问他:“你从哪儿来?你是谁?”希望从这个ฐ小家伙传递给他的温热的皮肉
中把他的血缘弄清楚。
不过他的烦恼被勒格朗老爹的一句话给消除了,他是来请求给点死者的墓地费
的,当他瞥见约瑟夫的小摇篮时,他冲女儿大声叫道:
“噢!ำ一个小孩!……你一定很喜欢!……你从前就没能ม生一个。”
葛辛高兴极了,以致连帐单也不要来看看就付了前,还留แ勒格朗老爹吃了午饭。
勒格朗老爹现在在巴黎至维萨伊的有轨电å车上工作,他的脸因为酗酒和中风而
红胀着,但在那油亮的皮帽子下面仍现着强健和活跃;他的帽子因为丧妻围了一圈
厚厚的黑纱,活像埋死人的人戴的帽子。老车夫受到女儿情人的接待非常高兴,以
后便时常来吃饭。他那滑稽的白发,光滑的浮肿的脸,不可一世的醉鬼神情,像保
姆一般小心地把他的鞭子靠置在一个安全的墙角时那种虔敬的样子,这一切都激起
了孩子极大的兴趣,这一老一少很快就要好起来,一天他们刚吃完饭,赫特玛夫妇
突然来访:
“啊!对不起,不知道你们一家子正在团圆呢……”赫特玛太太笑着说。这句
话就像是一记拳头,砸得让无地自容。
一家子!ำ……这个趴在桌上呼呼大睡的弃儿,这个ฐ老迈不堪的老强盗,嘴里叼
着烟斗ç,唠叨着他已说过一百遍的‘两个ฐ苏的鞭子可以用上六个月,二十年来他还
从没有换过鞭子的手柄!’……一家子,见鬼去吧!……甚至连她都不能ม算是他的
妻子,这个芳妮·勒格朗,