他试着抓紧他临ภ时做成的绳索,“数到三,一起用劲,怎么样?”
我嫁给了一个ฐ孤儿:一个ฐ没被死神掳走的孤儿。应该说,是死亡让我们走到一起的。
这些恶行足以让我萌生罪恶感。对于像我这样的凡人来说,挤进天堂这项ำ重任太难了些。是的,我曾经关爱过它们,但这些关爱与失去生命相比是微乎其微的。
第二章杰西与辛迪
著名动物小说作家天宝?葛兰汀
对于我的回答,大卫只是点了点头。我想他并没有完全理解,但他没有反驳。“我该做些什么呢?”
“我自己能行。”我边说边转过头去。
大卫抓住我的胳ฑ膊,“我知道你能ม行,但你没必要这样,让我来帮你吧。”
“好吧。将它放平,越轻越好,我要在它的脖ๆ子上注射。”大卫尽力依照ั我吩咐去做。那ว鹿子的眼睛睁得很大,眼神充满了疼痛和恐惧。我轻抚着它的喉咙,以缓解它的痛苦,同时也为ฦ了找到注射的脉ำ管。
我深吸一口气,将针头扎进去,并迅将药物推进脉管。鹿子挣扎了一会儿,最后将头垂落在大卫的胳ฑ膊上。我取出听诊器听了听它的心跳,“它走了。”我告诉大卫。
大卫轻抚着鹿子的头,一行泪水从他另一侧没受伤的脸颊缓缓滑落——可能ม是因为ฦ这次意外,可能是因为ฦ他脸颊疼痛的伤口,可能ม是因为ฦ这一天生在他身上的一系列事情,也可能ม是因为ฦ亲眼目睹了这头鹿子的生命被我取走。他耷拉着双肩,呼吸越来越沉重,牙齿咯咯作响。就在此时,我似乎突然了解了这个ฐ我从未认识的男ç人。
那ว一瞬间,大卫仿佛变回从前那ว个ฐ孤独的高中ณ男ç生。先是得知父亲的死讯,接着母亲也离他而去了。没人能分担他的悲伤,他只能ม独自将苦难吞咽。死亡用一种神秘的语言和他沟通,这种沟通方แ式改变了他,使他变得与众不同,使他一生经受了各种苦难和折磨。
“对不起……”他贴着鹿耳朵轻声说。
半小时后,我们到了汤普金斯县社ุ区医院,向治安办公室打电å话报告了关于鹿子尸体的事,并给大卫的车子叫了一辆拖车。他们给大卫脸上的伤口缝补了22๐针ฤ,之ใ后给他服了一些抗生素和止痛片,这一过程我都握着他的手。直到เ现在,当阳光照在他脸上,仍能看见那ว一道浅浅的疤痕。